==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་སྡེའི་ཉམས་ལེན་ཨ་དོན་རབ་གསལ།
སེམས་སྡེའི་ཉམས་ལེན་ཨ་དོན་རབ་གསལ།
སེམས་སྡེའི་ཉམས་ལེན་ཨ་དོན་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བྷྱཿ སེམས་སྡེའི་ཨ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། གཞི་ཐིག་ལེ་མཐིང་ག་ཟླུམ་པོའི་དབུས་སུ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་བྲིས་པ་མདུན་དུ་བཀོད། རང་ཉིད་བསམ་གཏན་གྱི་གདན་ལ་ལུས་གནད་བསྲང་སྟེ་འཁོད། མིག་ཨ་ཡིག་ལ་གཅེར་གྱིས་གཏད་ལ། ངག་ཏུ། སེམས་དང་པོ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ་ཨ། བར་དུ་གནས་པ་མེད་དོ་ཨ། ཐ་མར་འགག་པ་མེད་དོ་ཨ། སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་ལོ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མིག་མ་སྦྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བལྟ། མིག་བཙུམ་པའི་ཚེ་ཨ་བཀྲ་ལམ་མེ་མ་ཤར་བར་དུ་སྦྱང་། དེ་ནས་མིག་ནམ་མཁར་གཏད་དེ་ཡང་ཡང་སྒོམ། ཡང་ཨ་དེ་ལས་ཨ་གྲངས་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བར་དམིགས་ལ་ངག་ཏུ། སྣང་སྲིད་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡང་ཨ་དེ་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་ཨ་གཅིག་པོ་ལ་བསྡུས་ཏེ་ངག་ཏུ། ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོམ་མོ། །ལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་དོ་ཨ།
སྒོམ་པ་བློ་ལས་འདས་སོ་ཨ། སྤྱོད་པ་རྩིས་གདབ་དང་བྲལ་ལོ་ཨ། འབྲས་བུ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་ལོ་ཨ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མིག་མི་འགུལ་བར་བར་སྣང་ལ་གཏད་དེ་བཞག་པས་བློ་བྲལ་གྱི་དོན་རྗེན་པར་འཆར་རོ། །རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དྲུང་དུ་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་དུས་སུ༔ ང་ནི་མི་ཡི་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ སེམས་ལ་བལྟ་བའི་ཡུལ་མེད་འཛིན་པ་རང་སར་དག༔ སྒོམ་པའི་བློ་དང་བྲལ་ནས་གསལ་དང་མི་གསལ་མེད༔ སྤྱོད་པ་ཅི་དགར་བཏང་བས་རེ་དོགས་རྩིས་གདབ་བྲལ༔ འབྲས་བུ་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཀློང་དུ་རང་བཞིན་གྲོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉམ་པར་གཞག་གོ །ཡང་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་དུར་ཁྲོད་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་དུ་མཆོད་རྟེན་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་དགོངས་པ་རང་བྱུང་གི་གླུ་བླངས་པ་ནི༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སྲས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་བདག༔ གདམས་ངག་
སྒོམ་མཁན་མི་སྣང་འོད་གསལ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ དེ་ཉིད་དམིགས་སུ་མ་མཆིས་དམིགས་ཡུལ་རྡུལ་ཙམ་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཀ་ནས་དག་ཀྱང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སེམས་ཉིད་བརྗོད་བྲལ་གྱི་གཤིས་ལུགས་ལ་བཟོ་བཅོས་རྩིས་གདབ་མེད་པའི་ངང་ནས་ཕཊ྄་བརྗོད་ལ། ཨ་ཡིག་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཡལ། །དགེ་བ་འདི་ཡ

【汉语翻译】
心部修法，阿义极明。
心部修法，阿义极明。
心部修法，阿义极明终。顶礼 गुरु वज्रसत्त्व (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरु वज्रसत्त्व भ्यः，梵文罗马拟音：Namo guru vajrasattva bhyaḥ，汉语字面意思：顶礼金刚萨埵上师)！修持心部的阿义时，在蓝色圆形底图的中央，放置写有白色阿字的书面。自己于禅定座上端身正坐。眼睛直视阿字。口中念诵：心之初，无生阿！中间，无住阿！最后，无灭阿！远离生住灭三者阿！如此念诵，直到眼睛不眨动为止。闭眼之时，在阿字的光芒未显现之前修习。之后，眼睛注视虚空，反复禅修。又从阿字中，观想无数的阿字充满虚空、大地、空间，口中念诵：显有广大遍布阿！如此念诵并禅修。又将所有阿字收摄于根本的一个阿字中，口中念诵：法身唯一明点阿！如此念诵并禅修。无有能见之境阿！
禅修超离心识阿！行持远离算计阿！果实于光明心髓中解脱阿！如此念诵，眼睛不动，注视虚空，安住，则无念之义自然显现。持明嘎饶多吉于法界中，在金刚萨埵尊前，心性光明的时刻：我乃人中持明嘎饶多吉！心无所观，执着自解脱！禅修离于心识，无有明与不明！行持随心所欲，远离希冀算计！果实于光明心髓中，自性解脱！如此念诵并安住。又，上师妙吉祥友于尸陀林黑广大处，背靠佛塔修行之时，夜晚之际，自生之歌唱道：嘎饶多吉心之子，妙吉祥友我！诀窍
修行者不现，光明遍一切！彼无所缘，无有丝毫所缘境！空性本自清净，然身与智慧明！如是说。如是唱诵金刚歌，于心性不可言说的本性中，无有造作算计的状态中，念诵ཕཊ྄་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啪)。阿字如彩虹般消失于空中。此善根

【英语翻译】
The Practice of the Mind Class: A's Meaning Clearly Revealed.
The Practice of the Mind Class: A's Meaning Clearly Revealed.
The Practice of the Mind Class: A's Meaning Clearly Revealed Concludes. Namo Guru Vajrasattva Bhyaḥ! When practicing the A meaning of the Mind Class, in the center of a round, dark blue thigle, place a written white A syllable in front. Sit yourself on a meditation cushion, keeping your body straight. Stare intently at the A syllable with your eyes. Verbally recite: The mind's beginning, unborn A! In the middle, no abiding A! In the end, no cessation A! Separated from the three, birth, abiding, and cessation, A! Recite this until your eyes do not blink. When closing your eyes, practice until the clear light of A arises. Then, fix your eyes on the sky and meditate repeatedly. Again, from that A, visualize countless A's filling the sky, earth, and space, and verbally recite: Phenomenal existence, vast and pervasive A! Recite and meditate in this way. Again, gather all those A's into the single root A, and verbally recite: Dharmakaya, the single thigle A! Recite and meditate. There is no object of view, A!
Meditation transcends the mind, A! Conduct is free from calculation, A! The result is liberation in the heart essence of clear light, A! Recite this, keep your eyes still, fix them on space, and remain, then the meaning of non-mind will naturally arise. The Vidyadhara Garab Dorje, in the realm of Dharma, in the presence of Vajrasattva, at the time of the mind's clear light: I am the human Vidyadhara Garab Dorje! The mind has no object to view, grasping self-liberates! Meditation is free from mind, there is no clarity or non-clarity! Conduct is free to do as one pleases, free from hope, fear, and calculation! The result is self-liberation in the heart essence of clear light! Recite this and remain in equipoise. Again, when the master Jampal Shenyen was practicing in the charnel ground of Hechhen Bardal, leaning against a stupa, at dusk, he sang the spontaneous song of realization: Garab Dorje's heart son, Jampal Shenyen am I! The key instruction:
The meditator is invisible, clear light pervades all! That itself has no object, there is not even a particle of an object! Emptiness is pure from the beginning, yet body and wisdom are clear! Thus he spoke. Thus he sang the Vajra song, and in the inexpressible nature of mind, in a state free from fabrication and calculation, he uttered Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啪). The A syllable vanished into the sky like a rainbow. This virtue

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་གཉིས་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཞེས་པའང་རི་རྒྱལ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཆེད་དུ་ཆུ་ཡོས་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་གཏེར་སློབ་རཏྣས་བྲིས་པ་དགེ། །། ༄༅། །ཀློང་སྡེའི་བརྡ་བཞིའི་ཉམས་ལེན་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་རབ་འབར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀཱ་ར་ཡ། ཀློང་སྡེའི་བརྡ་བཞིའི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ། །དབང་ཐོབ་དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །བདེ་བའི་སྟན་འདུག་རླུང་རོ་བསལ། །སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་
གཉིས་བསྐྱེད། །བླ་མར་མོས་གུས་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་འོ།། །།གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས། དང་པོ་གསལ་བ་གནད་ཀྱི་བརྡ་ནི། དབང་པོ་མ་བཀག་པ་སྟེ་མིག་སྣ་རྩེའི་མཐོ་གང་ཙམ་གྱི་ཐད་ཀར་བལྟ། དེས་རྒྱུད་ལ་སེམས་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་རང་གསལ་ཞིག་འོང་ངོ་། །གཉིས་པ་མི་རྟོག་པ་གནད་ཀྱི་བརྡ་ནི། དབང་པོ་མི་གཡོ་བ་སྟེ་མིག་གི་འབྲས་བུ་མི་གཡོ་མི་འགུལ་བར་བཞག །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་འཆར་ན་སེམས་ཉིད་རང་གསལ་ཅི་ཡང་མི་རྒྱུ་བ་ཞིག་འོང་ངོ་། །དེ་ནི་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདེ་བ་གནད་ཀྱི་བརྡ་ནི། འོག་རླུང་ཅུང་ཞིག་འཐེན། དེས་ནི་ལུས་པོ་ཡོད་དུ་མི་ཚོར་བའི་བདེ་ཉམས་སྐྱེ། བཞི་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་བརྡ་ནི། ལྕེ་རྩེ་གང་དུའང་མི་རེག་ཅིང་དབང་པོ་མ་གཡོས་པར་བཞག་གོ །དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པ་རྒྱུད་ལ་འཆར་རོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་ངོ་བོ་ཅི་
ཡང་མ་གྲུབ། རྒྱ་གང་དུའང་མ་ཆད། ཕྱོགས་གང་དུའང་མ་ལྷུང་བ་སྟེ། ཆོས་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས། རྒྱུ་ནི་སེམས་ཉིད་ཐོགས་མེད་ལ། །རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མ་མཆིས་ཀྱང། །ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ། །རྣམ་པ་འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་བརྡ་བཞི་ལ་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་དེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལས། མིག་མ་བཙུམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཞེས་སུ་བརྗོད། །ཅེས་དང། ཀ་ར་ཎ་བཅིངས་ཡོན་ཏན་གྱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་གཡོ་མི་འགྱུར། །བདེ་བའི་ལུས་ནི་ཡོད་མི་ཚོར། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །ཅེས་དང་། གང་དུའང་ལུས་མི་ཚོར་བའི་བདེ་བ་དེ་ནི། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་འོ། །བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་འོ། །བདེ་

【汉语翻译】
愿一切众生，积累福德智慧资粮，愿经由福德智慧所生之，二种胜妙位获得。（以此）以回向善根作印封。这也是为了山法的修习，水兔年藏历五月十日，由伏藏师热那所写。善哉！ 顶礼！空行部的四种表示之修习，乐明无念极燃（之法）在此。那摩 咕噜 贝玛 嘎ra亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：皈命 莲花生上师）。 空行部的四种表示之修习方法。 获得灌顶具足誓言瑜伽士，安乐坐垫调息风，发愿进入菩提心二者生起。 敬信上师祈请。 这是前行次第。 第二正行是：身体具足毗卢七支坐法。 第一，明亮之要诀表示是：不遮蔽诸根，即眼睛看在鼻尖上方一指左右的直前方。由此，自性心之自性自明将在相续中生起。 第二，无念之要诀表示是：诸根不动摇，即眼珠不摇不动地安住。于此，如何显现呢？自性心之自明，任何也不流动之（状态）将生起。这是明亮以空性印持。 第三，安乐之要诀表示是：稍微提一下下风。由此，将生起身体感觉不到存在的安乐体验。 第四，无分别之表示是：舌尖不触碰任何地方，并且诸根不摇动地安住。由此，乐明无念无分别之自性，不住于任何边，将在相续中显现。 那是怎样的呢？本体任何也不成立，范围任何也不局限，方向任何也不偏堕。如法王让琼多吉所说： 因是自性心无有阻碍， 范围局限偏堕虽无有， 本体空性而自性光明， 现象无灭任何也显现。 如是所说。 如此四种表示有特别的必要。如大圆满中说： 不闭眼的瑜伽是， 胜于一切瑜伽， 名为狮子的观看方式。 以及，以因缘束缚功德， 三有世界不动摇， 安乐之身无有感觉， 乐明无念至究竟。 以及，于任何处身体感觉不到的安乐是， 无漏的安乐， 无上的安乐， 安乐

【英语翻译】
May all beings accumulate the accumulations of merit and wisdom, and may they attain the two supreme states arising from merit and wisdom. (With this) seal with the dedication of merit. This was also written by the treasure revealer Ratna on the tenth day of the fifth month of the Water Rabbit year for the practice of the mountain Dharma. Good luck! Homage! The practice of the four symbols of the Space Division, the bliss-clarity-non-thought extremely blazing (dharma) is here. Namo Guru Padmakaraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Homage to Guru Padmasambhava). The method of practicing the four symbols of the Space Division. The yogi who has received empowerment and possesses vows, sits on a comfortable seat and regulates the breath, generates the aspiration to enter the two bodhicitta. Devotion to the guru and pray. This is the preliminary stage. The second main part is: the body is endowed with the seven-fold posture of Vairochana. First, the key symbol of clarity is: not obscuring the senses, that is, the eyes look directly at the front about one finger above the tip of the nose. From this, the self-illuminating nature of one's own mind will arise in the continuum. Second, the key symbol of non-thought is: the senses are not moving, that is, the eyeballs are kept still and unmoving. How does it appear? The self-illuminating nature of one's own mind, nothing flows (state) will arise. This is clarity sealed with emptiness. Third, the key symbol of bliss is: slightly lift the lower wind. From this, a blissful experience of not feeling the existence of the body will arise. Fourth, the symbol of non-duality is: the tip of the tongue does not touch anything, and the senses are kept still. From this, the nature of bliss-clarity-non-thought non-duality, not abiding in any extreme, will appear in the continuum. What is it like? The essence is not established at all, the scope is not limited at all, and the direction is not fallen at all. As the Dharma Lord Rangjung Dorje said: The cause is that the nature of the mind is unobstructed, although there is no limitation or bias in scope, the essence is emptiness and the nature is clarity, the phenomena are unceasing and anything appears. As it is said. Thus, the four symbols have special necessities. As it is said in the Great Perfection: The yoga of not closing the eyes is superior to all yogas, it is called the lion's way of looking. And, with the cause and condition binding merit, the three worlds do not move, the body of bliss is not felt, bliss-clarity-non-thought reaches the ultimate. And, the bliss of not feeling the body anywhere is the bliss without leakage, the supreme bliss, the bliss

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཆེན་པོ་འོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་བློ་སྦྱོང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཚུགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་དགོས་ཏེ། རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པས། ཕྱི་མཚམས་
རི་ཁྲོད་དུ་སྡོད་ཚུགས་པ། ནང་མཚམས་སྤྱིལ་པོར་སྡོད་ཚུགས་པ། གསང་མཚམས་མལ་དུ་སྡོད་ཚུགས་པ། གཉིས་མེད་ལྟ་བའི་སྟེང་དུ་སྡོད་ཚུགས་པ། ཡེངས་མེད་སྒོམ་པའི་སྟེང་དུ་སྡོད་ཚུགས་པ། ཆགས་མེད་སྤྱོད་པའི་སྟེང་དུ་སྡོད་ཚུགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་སོ། །ཞེས་པའང་ཀརྨ་ལུང་རིགས་ཡར་འཕེལ་གྱི་མི་བརྗེད་ཐོར་མཁན་རཏྣས་བྲིས་པ་དགེ། །། ༄༅། །མན་ངག་སྡེའི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་སྒྲོན་མ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ནི་དྷི་པ་དཱ་ཡ། མན་ངག་སྡེའི་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོ་ལ། གཞི་ཀ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད། འབྲས་བུ་ཐོད་རྒལ་སྣང་བཞི་འཆར་ཚུལ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། སེམས་ཀློང་གཉིས་ཀྱི་དོན་ཁྲིད་ངོ་སྤྲོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཀ་དག་གི་གནས་ལུགས་ཁྲེགས་ཆོད་སྒོམ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས། མན་ངག་སྡེའི་ཁྱད་ཆོས་བོགས་འདོན་ཐོད་རྒལ་སྒོམ་པ་ལ། དང་པོ་སྒྲོན་མ་གཏན་ལ་དབབ་པ་ནི། དང་པོ་སྦྱང་གཞི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ། གཡས་རོ་མ་ལ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས། གཡོན་རྐྱང་མ་ལ་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས། དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ལ་མི་རྟོག་
པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་རྟེན་དང་། ཙིཏྟ་ཤ་ཡི་སྒྲོན་མ། དེ་ལ་གནས་པའི་དཀར་འཇམ་རྩའི་སྒྲོན་མ་ཀ་ཏི་ཤེལ་གྱི་སྦུ་གུ། རྒྱང་ཞགས་ཆུའི་སྒྲོན་མ་གསུམ་ནི་ནང་གི་སྒྲོན་མ་གསུམ། དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་སྒྲོན་མ། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ་གསུམ་ནི་ཕྱིའི་སྒྲོན་མ་གསུམ། ཕྱི་ནང་གཉིས་བསྡོམས་པས་སྒྲོན་མ་དྲུག་གོ །རྒྱང་ཞགས་ལ་དབྱེ་ན་གསུམ། འབྱུང་བ་འདུས་པའི་རྒྱང་ཞགས་མིག་གི་དབང་རྟེན། དབང་པོ་འདུས་པའི་རྒྱང་ཞགས་དབང་ཤེས། ཡེ་ཤེས་འདུས་པའི་རྒྱང་ཞགས་འོད་རྩ་དྭངས་པའི་སྒོའོ། །དགུར་དབྱེ་ན་བར་དོ་དུས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བར་དོའི་འཆར་ཚུལ། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྒྲོན་མ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས། དེ་གཉིས་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བ་དང་། གནས་པ་གཞིའི་སྒྲོན་མ་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་དགུའོ། །བཞིར་བསྡུ་ན། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མ། རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ། དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་སྒྲོན་མ། ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་
སྒྲོན་མ་དང་བཞི་སྟེ། རྗེ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས། ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མའི་དབྱིངས་རུམ་ནས། །རྒྱང་ཞགས་སྒྲོན་མས་རིག་གདངས་སྒོ་ཕྱེ་ནས། །དག་ད

【汉语翻译】
说：是大象啊！第三，对于修持如此这般的修心之义，必须具备六种稳固之法。胜者郭仓巴说：外在安住于寂静处之稳固，内在安住于茅棚之稳固，秘密安住于卧具之稳固，安住于无二见之上的稳固，安住于无散乱禅修之上的稳固，安住于无执着行持之上的稳固，必须具备这六种稳固。这也是噶玛隆日雅培的不忘陀堪仁增写的，善哉！

༄༅། །窍诀部之实修心髓明灯显明文。顶礼上师玛哈尼提巴达！窍诀部之实修心髓中，基位本净，道位顿超，果位现前四相之显现方式进行决断。依靠心部和界部的意义引导和认识，圆满本净之安住方式顿超的修持之诀窍。为了提升窍诀部的特点，修持脱噶，首先是决断明灯：首先，在所调伏之金刚身上，右脉若玛上生起安乐之智慧，左脉江玛上生起光明之智慧，中脉阿瓦都帝上生起无分别之智慧的所依，以及自他舍之明灯。位于其上的白净脉之明灯，嘎德水晶之管。远射水之明灯，此三者是内在之明灯三者。法界清净之明灯，明点空性之明灯，智慧自生之明灯三者是外在之明灯三者。内外二者相加，是明灯六者。若从远射来分有三种，五大聚合之远射是眼之根，根聚之远射是根识，智慧聚之远射是光脉清净之门。若分为九种，中阴时之明灯是中阴之显现方式，究竟果之明灯是身和智慧，此二者是自然而生，以及安住之基位明灯，基道果三者无别的智慧周遍一切，此为九种。若归纳为四种，智慧自生之明灯，远射水之明灯，法界清净之明灯，明点空性之
明灯，此为四种。杰谢绕沃热说：从智慧自生明灯的法界怀抱中，远射明灯开启觉性之门，清净

【英语翻译】
It is said: It is a great elephant! Third, to practice the meaning of such mind training, one must possess six kinds of stability. The Victorious Götsangpa said: Outwardly, the stability of dwelling in a solitary retreat; inwardly, the stability of dwelling in a hut; secretly, the stability of dwelling in a bed; the stability of dwelling upon the view of non-duality; the stability of dwelling upon undistracted meditation; the stability of dwelling upon unattached conduct—one must possess these six kinds of stability. This was also written by Karma Lungrik Yarphel's Unforgettable Torma Keeper Ratna, may it be virtuous!

༄༅། །The Quintessence of Practice, the Lamp of Clear Light, of the Category of Instructions. Homage to Guru Mahānidhipāda! In the Quintessence of Practice of the Category of Instructions, the ground is primordially pure, the path is Tögal, and the way the four visions manifest in the fruition is decisively established. Relying on the meaning instruction and introduction of the two, the Mind Section and the Space Section, the skill of meditating on Tögal, the way of abiding in primordial purity, is perfected. To enhance the special characteristics of the Category of Instructions, meditating on Tögal, first, the lamp is decisively established: First, on the vajra body to be trained, on the right channel Roma, the wisdom of bliss arises; on the left channel Kyangma, the wisdom of clarity arises; on the central channel Awadhuti, the support for the arising of non-conceptual wisdom, and the lamp of Cittashaya. The lamp of the white, smooth channels located on it, the tube of Kati crystal. The lamp of the far-reaching water, these three are the three inner lamps. The lamp of the pure realm of space, the lamp of the empty bindu, the three lamps of self-arisen wisdom are the three outer lamps. Combining the inner and outer, there are six lamps. If the far-reaching is divided into three, the far-reaching of the aggregation of the elements is the root of the eye; the far-reaching of the aggregation of the senses is the sense consciousness; the far-reaching of the aggregation of wisdom is the door of the clear light channels. If divided into nine, the lamp of the bardo time is the way the bardo manifests; the lamp of the ultimate fruition is the body and wisdom; these two arise naturally, and the abiding ground lamp, the wisdom that is inseparable from the three, ground, path, and fruition, pervades all, these are the nine. If condensed into four, the lamp of self-arisen wisdom, the lamp of far-reaching water, the lamp of the pure realm of space, the lamp of the empty bindu,
these are the four. Jhe Sherab Özer said: From the womb of the realm of self-arisen wisdom, the far-reaching lamp opens the door of awareness, pure

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བྱིངས་སྒྲོན་མས་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་བཀྲམ་སྟེ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་སྒྲོན་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཆར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། །།དེ་དག་གི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ལ་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་དང་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱི་གནད་བཅུན་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། སེང་གེ་གླང་ཆེན་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །ལྟ་སྟངས་ཟུར་དང་འོག་ཏུ་ཕབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ནི། ལག་བསྣོལ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཞག །མིག་གཉིས་གཙུག་ཏོར་ཐད་དུ་བལྟ། །ཆོས་སྐུ་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས། །སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལ་རྣམ་པར་སྦྱངས། །ཞེས་དང་། གཉིས་པ་གླང་ཆེན་ཚུལ་ནི། ཡན་ལག་བཞི་ནི་ས་ལ་ཕབ། །ལག་གཉིས་འགྲམ་སྐྱོར་ཨོག་མ་བཏེགས། །མིག་གཉིས་ཟུར་ལ་ཁྲིད་ནས་སུ། །ལོངས་སྐུ་གླང་པོའི་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས། །རང་གསལ་ཐིག་ལེ་རྩལ་ལ་སྦྱངས། །གསུམ་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ་ནི།
ལག་གཉིས་པུས་མོར་འཁྱུད་ནས་སུ། །ཙོག་པུར་ལུས་བསྲང་ཐད་དུ་བལྟ། །སྤྲུལ་སྐུ་དྲང་སྲོང་གཟིགས་སྟངས་ཀྱིས། །ཟུང་འཇུག་རིག་པའི་རྩལ་ལ་སྦྱངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་རྩལ་སྦྱངས། གཞན་ཡང་ཉི་ཟླ་མར་མེ་མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་ཕོག་པ་དང་གསལ་ཁུང་སོགས་ལ་གཏད་དེ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་བློ་སྦྱངས། རེས་འགའ་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་གཏད་དེ་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་གཏད་དེ་ནམ་མཁའ་སུམ་ཕྲུགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་བླངས། ཉིན་མོ་ཉི་ཟེར་ལ་རྩལ་སྦྱོང་བས་མིག་ལ་གནོད་དུ་དོགས་ན་མཚན་མོ་ཟླ་ཟེར་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ། གནམ་སྟོང་ལ་མིག་ལ་དྲུས་པའི་ཟན་གྱི་ཆངས་བུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་དང་སམྦྷ་རས་བསྔོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བྱ། འཆར་ཚུལ་ཐོད་རྒལ་པའི་རིགས་ཅན་ལ་ངེས་པ་ཆེར་མེད་ཀྱང་། ནང་གི་རིག་པ་ཇི་ཙམ་བརྟན་ན་ཕྱིའི་འཆར་སྒོ་དེ་
ཙམ་བརྟན་པས་དུས་རྒྱུན་མ་ཡེངས་པའི་ཉམས་ལེན་གལ་ཆེ། འཆར་ཚུལ་ལ། ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང་བའི་ཚེ། དབྱིངས་རྣམ་དག་ནང་ནས་ཐིག་ལེ་ཕྲན་བུ་དང་ལུ་རྒྱུད་ཕྲན་བུ་འཆར་ཡང་ཆེར་མི་བརྟན། ཉམས་གོང་འཕེལ་ལ། ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ནམ་མིན་ནམ་བསམ་པ་འཆར། རིག་པ་ཚད་ཕེབས་ལ། ལྷ་སྐུ་སྤྱན་ཤངས་སོགས་བཀྲ་ལམ་མེར་ཤར་ཡང་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་ཀྱི་ཕྱེད་སྐུ་ཞེས་སྐུའི་སྟོད་དང་། དེ་ནས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་སོགས་དང་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་འཆར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བརྟན། ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ལ། འཕེལ་ཁ་ཐ

【汉语翻译】
如所说，明灯遍布各种庄严，千灯明点显现寂怒坛城。如是说。对于领会这些意义的方法，需要掌握三种坐姿和三种观看方式的要点。如所说，狮子、大象、仙人姿势，观看方式为侧视和向下看。第一种是：双手交叉放在两腿之间，双眼直视头顶，以法身狮子的观看方式，完全净化于空性法界。如是说。第二种是大象姿势：四肢着地，双手支撑脸颊，抬起下巴，双眼斜视，以报身大象的观看方式，修习自明点之功。第三种是仙人姿势：双手抱膝，蹲坐，身体挺直，直视前方，以化身仙人的观看方式，修习双运觉性之功。如是说，以三种坐姿和观看方式修习。此外，对着日月、灯火、阳光照耀的镜子和明亮的地方等，在无执的状态下修习心。有时背对太阳，对着无云的晴空，修习三重虚空的诀窍。白天在阳光下修习，如果担心伤眼，晚上就长时间对着月光看。将用眼揉搓过的糌粑做成三个谷粒大小的丸子，加以加持，念诵四如来之名，以三跋惹（梵文天城体：संभार，梵文罗马拟音：saṃbhāra，汉语字面意思：资粮）回向，发菩提心并作回向祈愿。对于自生圆满（妥噶）派的修行者来说，虽然没有太多的规定，但是内在的觉性越稳固，外在的显现之门就越稳固，因此持续不断地修习非常重要。关于显现的方式：在亲眼见到法性时，从清净的法界中显现出微小的明点和光线，但并不稳定。在体验增长时，会产生五彩明点是佛像还是不是佛像的想法。在觉性达到顶点时，本尊的眼睛、鼻子等清晰地显现，最初是金刚萨埵（梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇识）等的半身像，然后是全身像，显现五方佛等和自己的本尊，并且非常稳定。在法性耗尽的显现中，增长的势头

【英语翻译】
As it is said, the lamp of existence displays various ornaments, and a thousand lamps of bindus manifest the mandala of peaceful and wrathful deities. Thus it is said. Regarding the method of taking these meanings to heart, it is necessary to master the key points of three postures and three ways of looking. As it is said, the postures of a lion, an elephant, and a sage, and the ways of looking are sideways and downward. The first is: cross the hands and place them between the legs, look straight at the crown of the head with both eyes, and with the gaze of the Dharmakaya lion, completely purify into the realm of emptiness. Thus it is said. The second is the elephant posture: place the four limbs on the ground, support the cheeks with the hands, raise the chin, lead the eyes to the side, and with the gaze of the Sambhogakaya elephant, practice the skill of self-luminous bindus. The third is the sage posture:
hold the knees with both hands, squat, straighten the body, and look straight ahead. With the gaze of the Nirmanakaya sage, practice the skill of the union of awareness. Thus it is said, practice the skill with the three postures and ways of looking. Furthermore, focus on the sun and moon, lamps, mirrors reflecting sunlight, and bright openings, etc., and train the mind in a state of non-grasping. Sometimes, turn your back to the sun and focus on the cloudless sky, and practice the instructions of the threefold sky. If you are concerned about harming your eyes by practicing in the sunlight during the day, look at the moonlight for a long time at night. Bless three grains of barley made into small balls of dough that have been rubbed on the eyes, recite the names of the four Tathagatas, dedicate with Sambhara (Sanskrit Devanagari: संभार, Sanskrit Romanization: saṃbhāra, Chinese literal meaning: accumulation), generate the mind of Bodhicitta, and make dedications and aspirations. Although there are not many specific rules for practitioners of the Tögal (Leap Over) lineage, the more stable the inner awareness, the more stable the outer manifestation doors. Therefore, it is important to practice constantly without distraction. Regarding the way of manifestation: when the Dharmata is directly seen, small bindus and rays of light appear from within the pure Dharmadhatu, but they are not very stable. As the experience increases, the thought arises whether the five-colored bindus are a Buddha image or not. When awareness reaches its peak, the eyes, nose, etc. of the deity clearly appear. First, half-body images of Vajrasattva (Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Romanization: vajrasattva, Chinese literal meaning: Diamond Being) etc., then full-body images, the Five Dhyani Buddhas, etc., and one's own Yidam deity appear and become very stable. In the manifestation of the exhaustion of Dharmata, the momentum of increase

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅད་རྫོགས་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་འཆར་བར་བཞེད། གཏེར་ཆེན་བླ་མས་ནཱ་རོ་བདུན་བརྩེགས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་འཆར་བར་གསུངས། ༈ གོང་བཤད་ནམ་མཁའ་སུམ་ཕྲུགས་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི། དབྱིངས་གསུམ་བསྲེ་བའི་གདམས་ངག་ལ། །ཕྱི་དབྱིངས་སྤྲིན་
མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས། །ནང་དབྱིངས་རང་སེམས་སྟོང་པའི་བབ། །གསང་དབྱིངས་རིག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །ནམ་མཁའ་སུམ་ཕྲུགས་གདམས་ངག་སྐབས། །ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་རིག་པ་གཏད། །རིམ་གྱིས་གཡོ་བ་བརྟན་ཅིང་དག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཚད་བཞི་དང་ལྡན་པ་གཅེས་ཏེ། སྒྲོན་མ་སྣང་མཛད་ལས། བཞུགས་སྟངས།་་་རི་བོ་ཅོག་གཞག་ལྟ་བའི་ཚད། །མིག་མི་འགུལ་བ།་་་རྒྱ་མཚོ་ཅོག་གཞག་སྒོམ་པའི་ཚད། །དེར་འཛིན་མེད་པ།་་་སྣང་བ་ཅོག་གཞག་སྤྱོད་པའི་ཚད། །ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ།་་་རིག་པ་ཅོག་གཞག་འབྲས་བུའི་ཚད། །ཚད་བཞི་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་དེ། །ངེས་པའི་དོན་ལ་བློ་འདྲེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། མི་འགུལ་བ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ། སྡོད་པ་གསུམ་གྱིས་ཚད་གཟུང་། ཐོབ་པ་གསུམ་གྱིས་གཟེར་གདབ། གདེང་བཞིའི་གྲོལ་ཚད་དུ་བསྟན་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ལུས་མི་འགུལ་བ་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་
དང་། རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན། མིག་མི་འགུལ་བ་གཟིགས་སྟངས་གསུམ། རླུང་རིག་མི་འགུལ་བ་དལ་ཞིང་བཅོས་བསླད་མེད་པས་དབྱིངས་སྣང་ལས་མི་འདའ་བའོ། །གཉིས་པ་སྡོད་པ་གསུམ་ནི། ཕྱི་སྣང་བ་སྡོད་པས་རྐྱེན་ངན་གྲོགས་སུ་འཆར། ནང་ཕུང་པོ་སྡོད་པས་འཁྲུལ་པའི་བྱ་བ་དང་བྲལ། གསང་བ་རླུང་སེམས་སྡོད་པས་རྣམ་རྟོག་རང་འགག་ཏུ་འགྲོ། གསུམ་པ་ཐོབ་པ་གསུམ་ནི། ཕྱི་སྣང་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་སྣང་རྐྱེན་ཞིང་ཁམས་སུ་གྲོལ། ནང་སྒྱུ་ལུས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་གདོས་བཅས་འོད་ལུས་སུ་གྲོལ། གསང་བ་རླུང་སེམས་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ལོ། །བཞི་པ་གདེང་བཞིའི་གྲོལ་ཚད་ནི། ཡར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཏུ་རེ་བ་དང། མ་འཐོབ་ཀྱི་དོགས་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་ཡར་གྱི་གདེང་གཉིས། མར་འཁོར་བ་ལ་ལྷུང་གི་དོགས་པ་དང་། མི་ལྷུང་གི་རེ་བ་ལས་གྲོལ་བ་ནི་མར་གྱི་གདེང་གཉིས་ཏེ་བསྡོམས་པས་བཞིའོ། །བོགས་མོས་གུས་ཀྱིས་འདོན་པ་ནི། གསང་སྐོར་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང་ཉམས་བསྐྱང་ངོ་།། །།
༄༅། །བོགས་དོན་ཉམས་དབྱངས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ། འོག་མིན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་རིགས་དྲུག་གི་ཁྱབ་བདག །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ།

【汉语翻译】
一切圆满后，显现如豆大的白明点。大伏藏师说，显现那若七重叠的线条。 ༈ 以上所说的虚空三重的口诀是：融合三界的口诀中，外境是无云晴空的界，内境是自心空性的状态，密境是觉性连绵不断。虚空三重的口诀时，将觉性安住在连绵不断上，逐渐地，动摇会稳定和清净。如是说。 ༈ 在那些时候，具备四种尺度非常重要。明灯能显中说：坐姿是如山王般安住的尺度，眼睛不动是如海般安住禅修的尺度，无执着是如虚空般安住行持的尺度，平凡的觉知是如觉性般安住果位的尺度。具备四种尺度的瑜伽士，其智慧与究竟的意义相融合。如是说。不动的三个要安住为基础，以安住的三个来衡量，以获得的三个来钉牢。四种信心的解脱尺度中，第一个是：身体不动是三种坐姿，以及七支毗卢遮那坐法。眼睛不动是三种观看方式。气脉觉性不动是缓慢且无造作，因此不会超出法界显现。第二个是安住的三个：外在显现安住，使逆缘显现为助伴。内在蕴身安住，远离错乱的活动。秘密气脉心识安住，使分别念自然止息。第三个是获得的三个：对外在显现获得自在，使显现逆缘解脱为净土。对内在幻身获得自在，使有质碍之身解脱为光身。对秘密气脉心识获得自在，使烦恼解脱为智慧。第四个是四种信心的解脱尺度：向上是希望获得佛果，以及远离无法获得的疑虑，这是向上的两种信心。向下是远离堕入轮回的疑虑，以及从不堕落的希望中解脱，这是向下的两种信心，总共是四种。以恭敬心献出供养是：唱诵秘密心要上师们的金刚歌，并修持。

【英语翻译】
When everything is complete, a white bindu the size of a bean appears. The Great Treasure Revealer said that the lines of the Seven-Fold Naropa appear. ༈ The above-mentioned instructions on the threefold sky are: In the instructions on blending the three spheres, the outer sphere is the sphere of cloudless sky, the inner sphere is the state of emptiness of one's own mind, and the secret sphere is the continuous stream of awareness. During the instructions on the threefold sky, place awareness on the continuous stream. Gradually, the movement will become stable and pure. It is said as such. ༈ In those times, it is important to have the four measures. The Lamp Illuminating says: The posture is the measure of sitting like a mountain king. Not moving the eyes is the measure of meditating like a still ocean. Being without attachment is the measure of acting like space. Ordinary knowledge is the measure of awareness abiding as the result. The yogi who possesses the four measures, his mind is mixed with the definitive meaning. As it is said, establish the three immovables as the foundation, measure with the three abidings, and fix with the three attainments. Among the four confidences of liberation, the first is: The body does not move, which are the three postures and the seven aspects of Vairochana. The eyes do not move, which are the three ways of looking. The prana and awareness do not move, being slow and without fabrication, therefore not going beyond the appearance of the sphere. The second is the three abidings: When the outer appearance abides, adverse conditions arise as friends. When the inner aggregates abide, one is separated from the activities of delusion. When the secret prana and mind abide, conceptual thoughts naturally cease. The third is the three attainments: By gaining power over the outer appearance, the appearance of adverse conditions is liberated into a pure land. By gaining power over the inner illusory body, the body with form is liberated into a light body. By gaining power over the secret prana and mind, afflictions are liberated into wisdom. The fourth is the measure of liberation of the four confidences: Upwards is the hope of attaining Buddhahood, and being free from the doubt of not attaining it, these are the two confidences of upwards. Downwards is being free from the doubt of falling into samsara, and liberation from the hope of not falling, these are the two confidences of downwards, totaling four. Offering with respect and reverence is: Singing the vajra songs of the secret cycle lamas and practicing the experience.",
  "original_tibetan": "༄༅། །བོགས་དོན་ཉམས་དབྱངས་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ། འོག་མིན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ན་རིགས་དྲུག་གི་ཁྱབ་བདག །ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ།",
  "chinese_translation": "༄༅། །精华义诀窍乐加持降雨安住。 顶礼咕噜贝玛桑巴瓦雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म सम्भवाय，梵文罗马拟音：namo guru padma sambhavāya，汉语字面意思：顶礼上师莲花生）。 于密严法身刹土中，六道之主宰， 普贤金刚持尊，大恩之上师。",
  "english_translation": "༄༅། །The Essence Meaning, Experiential Melody, and Blessing Rain Abide. Namo Guru Padmasambhava (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्म सम्भवाय，梵文罗马拟音：namo guru padma sambhavāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Padmasambhava). In the Akanishta Dharmakaya realm, the master of the six realms, Kuntuzangpo Vajradhara, the kind lama.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །སྙིང་ནས་དྲན་པས་གསོལ་འདེབས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་དགོངས་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་རང་སྩོལ་ཅིག །ངེས་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལོངས་སྐུ་ཡི་ཞིང་ན། །རྒྱལ་ཚབ་སྟོན་པ་རིགས་ལྔ་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་དགོངས་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་རང་སྩོལ་ཅིག །ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་གླིང་ན། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་དགོངས་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་རང་སྩོལ་ཅིག །པདྨས་ཡོངས་སུ་ཁེབས་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་ན། །རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་མྱུ་གུ་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་དགོངས་ལ། །མཆོག་
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་རང་སྩོལ་ཅིག །སྙིང་དབུས་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ལྔ་ཡི་ཀློང་ན། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་དྲིན་ཆེན་གྱི་བླ་མ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས་དགོངས་ལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་རང་སྩོལ་ཅིག །ཙིཏྟ་ཤ་ཡི་སྒྲོན་མ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། །དཀར་འཇམ་རྩ་ཡི་སྒྲོན་མ་ཀ་ཏི་ཡི་ཤེལ་སྦུག །རྒྱང་ཞགས་ཆུ་ཡི་སྒྲོན་མ་མིག་དབང་གི་འཆར་སྒོ། །དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འོད་ཁྱིམ་གྱི་ནང་ན། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཚོམ་བུ། །རང་བྱུང་རིག་པའི་སྒྲོན་མ་འགྱུར་མེད་དུ་བརྟན་ཅིང་། །ཆོས་ཉིད་རིག་པའི་རང་མདངས་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ནས། །ཉམས་སྣང་ལྷ་སྐུའི་སྣང་བ་གོང་འཕེལ་དང་ཇེ་བརྟན། །རིག་གདངས་འཆར་སྒོ་མ་ལུས་ཚད་དུ་རང་ཕེབས་པས། །ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་སྣང་བ་ཡིད་དཔྱོད་དང་བྲལ་ནས། །སྐུ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ། །ཚེ་འདིར་མངོན་དུ་འགྱུར་ནས་མ་གྱུར་གྱི་འགྲོ་བ། །མཐར་ཐུག་
བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་ནུས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བོགས་འདོན་གྱི་ཉམས་མགུར་འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་རིགས་དབོན་ཀརྨ་ལུང་རིགས་ཡར་འཕེལ་བཟང་པོས་བསྐུལ་ངོར་གཏེར་སློབ་བན་རྒན་རཏྣས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །། ༄༅། །མན་ངག་སྡེ་གསང་སྐོར།་་་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་དོན་ཁྲིད་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་མཛུབ་ཚུགས་བཞུགས། །ན་མོ་གུ་རུ། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གར། །དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་འདུད། །བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་དོན་གྱི་ཁྲིད། །སྙིང

【汉语翻译】
从内心忆念而祈祷，请以慈悲垂念！请现在就赐予殊胜和共同的成就！在具有五种决定的报身刹土中，五种姓的佛父佛母是恩德浩大的上师。从内心祈祷，请以慈悲垂念！请现在就赐予殊胜和共同的成就！在铜色吉祥山（铜色吉祥山）空行母的洲岛上，莲花生大师是恩德浩大的上师。从内心祈祷，请以慈悲垂念！请现在就赐予殊胜和共同的成就！在莲花遍布的空行净土中，莲花童子是恩德浩大的上师。从内心祈祷，请以慈悲垂念！请
现在就赐予殊胜和共同的成就！在心之中央，五种清净精华，五光之中，善逝的心髓是恩德浩大的上师。从内心祈祷，请以慈悲垂念！请现在就赐予殊胜和共同的成就！命脉之灯是心性之宫殿，洁白柔和脉之灯是卡蒂之水晶管，远射之水灯是眼根之显现门，清净法界之灯在光蕴之中，明点空性之灯是五蕴之聚合，自生觉性之灯恒常稳固，法性觉性之自光显现而见，体验显现天尊之景象增长且坚固，觉性光芒显现之门无余如量而自至，法性穷尽之景象远离心识分别，三身七支圆满究竟之果，此生显现，未度之众生，究竟
能安置于无上之地。如是，应如是唱诵此激发之歌，应眷属噶玛隆日雅培桑波之请，掘藏师班根热纳祈祷，愿如是成就！吉祥！曼嘎拉姆！ 顶礼！诀窍部秘密法类，上师法身之要诀，心髓佛陀指引法。顶礼上师！本体空性是法身，自性光明是圆满报身，大悲是种种化身之舞，无别本体即是自性身，我顶礼。上师法身之要诀，心

【英语翻译】
From the depths of my heart, I pray, please consider with compassion! Please grant supreme and common accomplishments right now! In the realm of the Sambhogakaya, endowed with five certainties, the five families of regents and teachers are the kind and gracious lamas. From the depths of my heart, I pray, please consider with compassion! Please grant supreme and common accomplishments right now! On the Copper-Colored Glorious Mountain (Zangdok Palri), the island of the Dakinis, Guru Padmasambhava is the kind and gracious lama. From the depths of my heart, I pray, please consider with compassion! Please grant supreme and common accomplishments right now! In the realm of Khechara, completely covered with lotuses, the lotus youth prince is the kind and gracious lama. From the depths of my heart, I pray, please
grant supreme and common accomplishments right now! In the center of the heart, the five pure essences, in the expanse of five lights, the Sugata's heart essence is the kind and gracious lama. From the depths of my heart, I pray, please consider with compassion! Please grant supreme and common accomplishments right now! The lamp of the citta-flesh is the palace of mind itself, the lamp of the white and smooth channels is the crystal tube of the kati, the lamp of the far-reaching water is the arising gate of the eye faculty, the lamp of pure Dharmadhatu is within the light-house, the lamp of empty thigle is the cluster of the five aggregates, the lamp of self-arisen awareness is steadfast and unchanging, the self-radiance of Dharmata awareness is seen directly, the experience of the deity's appearance increases and becomes more stable, the arising gates of awareness radiance completely and fully arrive by themselves, the appearance of the exhaustion of Dharmata is free from mental fabrication, the ultimate fruit of the three kayas and seven limbs, may it manifest in this life, and may the unliberated beings, ultimately,
be able to be placed on the supreme ground. Thus, this song of inspiration should be sung, at the request of the relative Karma Lungrik Yar Pel Zangpo, the treasure revealer Ban Gen Ratna prayed, may it be accomplished just as it is! Mangalam! May all be auspicious! Secrecy Instructions Section: The essential instruction of the Lama Dharmakaya, the heart essence Buddha's pointing instruction. Namo Guru. The essence of emptiness is the Dharmakaya, the nature of clarity is the Sambhogakaya, compassion is the dance of various Nirmanakayas, inseparable essence is the Svabhavikakaya, I prostrate. The essential instruction of the Lama Dharmakaya, the heart

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་སངས་རྒྱས་མཛུབ་ཚུགས་ལ། །དེ་ཡང་སེམས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གང་དུའང་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པ་ཟང་ཐལ་ལེ་བ། གཞི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྲུབ། ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ། དེ་དག་མ་བཅོས་བྱར་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པ་སྟོང་སང་ངེ་བ་དེ་ནི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བརྗོད་མི་ཤེས་པ་ལོངས་སྐུ། ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་
ནས་རྟོག་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། འདི་ནི་ངོ་རང་ཐོག་ཏུ་འཕྲོད་ཅིང་སྐུ་གསུམ་དུ་ལ་བཟླ་བ་སྟེ་ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་གཅོད་པའོ། །སེམས་དང་རིག་པའི་ཤན་འབྱེད་ཅིང་གདེང་གྲོལ་ཐོག་ཏུ་བཅའ་བ་ནི། དཔེར་ན་རིག་པ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལྟ་བུ། སེམས་ནི་སྤྲིན་དང་ན་བུན་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་རིག་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པའི་གྲོལ་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ནི། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས། ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་གཞག །སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས། །སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན། །འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཅེར་མཐོང་རང་གྲོལ་ལས། སྔར་རྗེས་མི་གཅད་འདས་པའི་འདུ་ཤེས་དོར། །ཕྱི་སྔོན་མི་བསུ་ཡིད་ཀྱི་འབྲེལ་ཐག་གཅད། །ད་ལྟ་འཛིན་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་ལ་གཞག །སྒོམ་དུ་མེད་ཅིང་ཅི་ཡང་མི་སྒོམ་ཞིང་། །ཡེངས་སུ་མེད་ཅིང་ཡེངས་མེད་དྲན་པ་བརྟན། །
སྒོམ་མེད་ཡེངས་མེད་ངང་ལ་གཅེར་གྱིས་ལྟོས། །རང་རིག་ཤེས་པ་རང་གསལ་ལྷང་ངེ་བ། །ཤར་བ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་འོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོ་སྐྱོང་བའི་ཚུལ་ལ། གསལ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སེམས་སྡེ། སྟོང་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཀློང་སྡེ། ཟུང་འཇུག་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་མན་ངག་གི་སྡེ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཀྱང་། མཉམ་གཞག་ཉམས་ལེན་གྱི་སྐབས་སུ། གསལ་སྟོང་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འཇོག་པ་སེམས་སྡེ། རིག་སྟོང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་འཇོག་པ་ཀློང་སྡེ། ཆོས་ཉིད་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག་པ་མན་ངག་སྡེ་ཞེས་གསུངས་ལ། དང་པོ་བལྟ་བྱའི་ཡུལ་དང་། གཉིས་པ་ལྟ་བྱེད་རིག་པའི་ངང་ལ། གསུམ་པ་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་གཞག་པའོ། །རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིང་ཧའི་སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་གསུམ་ནི། དང་པོ་ཐུག་སར་གཏུགས། བར་དུ་གཞག་སར་ཞོག །ཐ་མ་འགྲོ་སར་ཐོངས།
ཞེས་པའི་དོན། དང་

【汉语翻译】
这是指向佛陀的指示。而且，所谓的心，无论内外，都不是实实在在的东西，而是空空荡荡的。基础的本体从一开始就是清净的。自性光明，任运成就。慈悲，显现为各种各样的东西。当这些都平等地安住在不做作、无所作为的状态中时，什么也不想，空空荡荡的，那就是本体空性的法身。体验无法言说的是报身。通过感官将境与境联系起来，
显现为各种各样的念头，是慈悲的各种化身。这是在本体上相遇，并将三身合而为一，即一刀两断。区分心和智慧，并将信心建立在解脱之上。例如，智慧就像空旷的虚空。心就像云、雾和彩虹，没有根基，没有根，消融在智慧的虚空中，应该知道解脱的自性。这样的见、修、行、果是：莲花生大师说：见解安住在自性之中。禅修安住在无所作为的状态中。行为是远离取舍的。果实是无有希冀和恐惧地成就。正如他所说。从《赤裸觉性自解脱》中：不要区分先后，抛弃过去的观念。不要迎接未来，斩断与心的联系。现在安住在无执的虚空状态中。没有禅修，什么也不禅修。
没有散乱，保持不散乱的觉性。在无禅修、无散乱的状态中赤裸地观看。自明的觉性，清清楚楚地显现。显现的就是菩提。正如他所说。关于如何保持心性不做作的本来面目，显现为主的是心部，空性为主的是空部，双运为主的是窍诀部，虽然广为人知。但在等持修习时，将光明和空性安住在心性中的是心部，将觉性和空性安住在法性中的是空部，将法性安住在无有造作的状态中的是窍诀部。第一是所观的境，第二是能观的觉性，第三是安住在远离能观所观造作的状态中。持明师胜生金刚的口耳传承金刚三句是：第一，在相遇的地方相遇。中间，在安住的地方安住。最后，在去的地方放开。
意思是，第一

【英语翻译】
This is a pointing-out instruction to the Buddha. Moreover, what is called mind is not a real thing, either inside or outside, but is empty and transparent. The essence of the ground is pure from the beginning. The nature is clear, spontaneously accomplished. Compassion, appearing as various things. When these are all equally placed in a state of non-fabrication and non-action, not thinking anything, empty and transparent, that is the essence of emptiness, the Dharmakaya. Experiencing the inexpressible is the Sambhogakaya. Connecting objects with the senses,
appearing as various thoughts, is the various manifestations of compassion, the Nirmanakaya. This is meeting on the ground of one's own nature and uniting the three bodies into one, that is, cutting through at once. Distinguishing between mind and wisdom and establishing confidence on liberation. For example, wisdom is like empty space. Mind is like clouds, fog, and rainbows, without foundation or root, dissolving into the expanse of wisdom, one should know the nature of liberation. Such view, meditation, conduct, and result are: Padmasambhava said: The view rests in its own way. Meditation abides in a state of non-action. Conduct is free from acceptance and rejection. The result is accomplished without hope or fear. As he said. From "Naked Awareness Self-Liberation": Do not distinguish between before and after, abandon past concepts. Do not welcome the future, cut the connection with the mind. Now rest in the state of non-grasping emptiness. There is no meditation, and nothing is meditated.
There is no distraction, and unwavering mindfulness is firm. In the state of no meditation and no distraction, look nakedly. Self-aware awareness, clearly and distinctly manifest. What arises is called enlightenment. As he said. Regarding how to maintain the uncorrected natural state of mind, the main focus on clarity is the Mind Section, the main focus on emptiness is the Space Section, and the main focus on union is the Instruction Section, although they are widely known. But during the practice of Samadhi, placing clarity and emptiness in the nature of mind is the Mind Section, placing awareness and emptiness in the expanse of Dharmata is the Space Section, and placing Dharmata in a state free from effort is the Instruction Section. The first is the object to be viewed, the second is the state of awareness that views, and the third is resting in a state free from the effort of viewing and being viewed. The oral transmission of the three Vajra verses of the Vidyadhara Shri Singha is: First, meet at the meeting place. In the middle, stay at the place of abiding. Finally, release at the place of going.
Meaning, first

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལྟ་བའི་ཕུ་ཐག་ཆོད་ཅིང་སྒོམ་པ་ཉམས་མྱོང་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ལ་གཏུགས་ནས། སེམས་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་གྱི་རྩད་བརྡར་བཅད་དེ་ཞུ་གཏུག་བྱེད། གཉིས་པ་གཞག་སར་འཇོག་པ་ནི། གང་ཤར་ལ་སྤང་བླང་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་གཞག་གོ །གསུམ་པ་འགྲོ་སར་གཏོང་བ་ནི། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྗེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རོ་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་གཏོང་བའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ལ་ཧྲིལ་གྱིས་དྲིལ་ཏེ་འཆི་ཁ་མི་འགྱོད་པ་རང་གིས་རང་མ་ཁྲེལ་བ་ཞིག་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེ་མི་ལ་རས་པས། ང་མི་ལ་རས་པའི་ཆོས་ལུགས་ལ། །མི་མེད་ལུང་པའི་བྲག་ཕུག་ཏུ། །བླ་མའི་གདམས་ངག་རྩེ་གཅིག་སྒོམ། །འཆི་ཁ་འགྱོད་པ་མེད་པ་དང་། །རང་གིས་རང་ལ་མ་ཁྲེལ་བ་འོ། །ཞེས་དང་། ཆོས་རྗེ་ཡང་དགོན་པས། འཆི་བ་སྙིང་ཟུག་གི་དབེན་གནས་སུ། །ཞེན་པ་གཏིང་ལོག་གི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་གི་སྒྲུབ་མཚམས་བཅད། །སེམས་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་མི་ལ་ཐུག་ཕྲད་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་གྲུབ་བརྙེས་
རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། ཚིག་ཤེས་པ་ལ་ཚིག་ཁྲིད། དོན་ཤེས་པ་ལ་དོན་ཁྲིད། ཉམས་མྱོང་སྐྱེ་བ་ལ་སྒོམ་ཁྲིད། མཐར་ཕྱིན་པ་ལ་འབྲས་བུའི་ཁྲིད་དགོས་པ་ཡིན། འཁྲུལ་སྣང་དུ་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཞལ་ནས། ད་མགར་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ང་རང་གིས་གནམ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་ཁྲིད་ཞུ་གི་ཡོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞུ་དགོས་གསུངས་སྣང་ཤར། ཞེས་པ་འདིའང་དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་ལོའི་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་དབང་ལ་ཙཀ་ལི་ཅི་དགོས་སོགས་དཔྱད་ཅིང་དཔེ་ཆ་མཇལ་ནས་མི་བརྗེད་ཐོ་བྲི་བའི་སྐབས། དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་བཟང་པོ་གསུམ་པའི་ཐོ་རངས་སུ་༧སྐྱབས་མགོན་གཏེར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་དོན་ཁྲིད་གནང་གསུངས་ནས་ཁྲིད་རིམ་རྒྱས་པར་གནང་བ་རྨིས་པས། ཕྱིར་ནངས་ཚེས་བཅུ་གསུམ་དང་བཅུ་བཞི་ལ་བློ་ནས་གང་དྲན་བག་ཆགས་དགེ་ཕྱིར་གཏེར་སློབ་བན་རྒན་ཀརྨ་རཏྣས་བྲིས་པ་མི་ཆོས་བླ་མའི་རྫུན་དུ་འགྱུར་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་རྣམ་དཀར་དགེ་བའི་ས་བོན་མཆིས་ན་མ་རྒན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་ཞིང་། མཆོག་གཏེར་ཟབ་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རིང་ལུགས་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་ཝནྟུ།། །། ༄༅། །སངས་གླིང་བཀའ་ཐང་གི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཞལ་གདམས་ཀྱི་དྲིས་ལན་ཉུང་ངུ་རྣམ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཞལ་གདམས་ཀྱི་དོན་ལ། གང་ཤར་མ་

【汉语翻译】
因此，要请教一位精通见地、具有禅修经验的博学导师，彻底剖析心生之处、住处和去处这三者，并向他请教。第二，安住于安住之处，即对任何生起之物，不作扬弃、取舍、改造，安住其中。第三，放任于放任之处，即在体验之后，不执着于禅定的滋味，任其自然。像这样的道理，要完全融会贯通，必须做到临终无悔，不自欺欺人。如米拉日巴尊者所说：“我米拉日巴的教法，在无人山谷的岩洞中，一心一意地修持上师的教诲，临终无悔，不自欺欺人。”又如法王扬衮巴所说：“在死亡逼近的寂静处，以彻底放下执着的修行者，断绝了今生念头的闭关者，不会与追求世间八法的人相遇。”正如他们所说的那样。此外，成就者、
历代持明上师们曾说：“懂得了词句，就要传授词句的引导；懂得了意义，就要传授意义的引导；生起了体验，就要传授禅修的引导；最终圆满，就要传授果的引导。”在错觉显现中，大伏藏师喇嘛说：“现在我正在向噶尔仁波切求取南却大圆满的引导，必须一起求取。”这件事也发生在水虎年的仲夏月，在对大圆满三部的灌顶需要哪些嚓卡里等进行研究，并查阅经书，写下备忘录的时候。在白方吉祥的第三个黎明，至尊伏藏师多杰扎的面前，梦见他说要给予喇嘛法身意义的引导，并详细地给予了引导次第。因此，在第二天十三和十四，噶玛热纳，一位年长的伏藏师弟子，为了善业，写下了心中所想的一切，如果这变成了人法喇嘛的谎言，就向三根本的本尊忏悔，如果存在纯洁的善业种子，就为了老母有情众生的利益而回向，愿殊胜伏藏甚深秘密大圆满的法统兴盛、广弘并长久住世！
愿一切时中吉祥！桑林噶当的希日桑哈口诀问答简明版。希日桑哈口诀的意义是，任何显现都不要……

【英语翻译】
Therefore, one should consult a learned teacher who is proficient in view and has experience in meditation, thoroughly analyze the three aspects of where the mind arises, abides, and goes, and ask him for guidance. Second, abiding in the place of abiding means that whatever arises, one should not reject, accept, or modify it, but simply abide in it. Third, letting go in the place of letting go means that after experiencing, one should not cling to the taste of samadhi, but let it be. Such a meaning must be fully integrated, and one must be able to die without regret and without deceiving oneself. As Lord Milarepa said, "In my, Milarepa's, Dharma, in the rock caves of uninhabited valleys, I single-mindedly meditate on the guru's instructions, so that I die without regret and without deceiving myself." Also, as Dharma Lord Yang Gonpa said, "In the solitary place where death approaches, the practitioner who has completely abandoned attachment, the one who has cut off thoughts of this life in retreat, will not meet people who pursue the eight worldly dharmas." Just as they said. Furthermore, the accomplished ones,
The previous lineage holders of vidyadharas have said, "If one understands the words, one must transmit the guidance of the words; if one understands the meaning, one must transmit the guidance of the meaning; if experience arises, one must transmit the guidance of meditation; if one is ultimately perfected, one must transmit the guidance of the fruit." In the illusionary appearance, the great treasure revealer Lama said, "Now I am requesting the guidance of the Namchö Dzogchen from Gar Rinpoche, and it must be requested together." This also happened in the middle of the summer month of the Water Tiger year, when I was researching what chakras are needed for the empowerment of the three sections of Dzogchen, and consulting scriptures, and writing a memorandum. In the third dawn of the white auspiciousness, in the presence of His Holiness the Treasure Revealer Dorje Dza, I dreamed that he said he would give the guidance of the meaning of the Lama Dharmakaya, and he gave the guidance sequence in detail. Therefore, on the thirteenth and fourteenth of the following day, Karma Ratna, an elderly treasure revealer disciple, wrote down everything he thought of in his mind for the sake of virtue. If this becomes a lie of the human Dharma Lama, then I confess to the deities of the three roots, and if there are pure seeds of virtue, then I dedicate it for the benefit of all sentient beings, our mothers. May the lineage of the supreme treasure, the profound secret Great Perfection, flourish, spread, and abide for a long time!
Sarva Da Mangalam Bhavantu. The concise and clear version of the questions and answers on the oral instructions of Shri Singha from Sangling Kadam. The meaning of Shri Singha's oral instructions is that whatever arises, do not...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞེན་གང་ཤར་མ་ཞེན་ཅིག་གཉིས་ནི། ཕྱི་གཟུང་བའི་ཡུལ་ནང་འཛིན་པའི་སེམས་གཉིས་ལ་རྣམ་རྟོག་བཟང་ངན་གང་ཤར་ལ་ཞེན་པ་མ་ཞུགས་ཅིག་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སེམས་སྣང་བས་ནི་མི་འཆིང་ཞེན་པས་འཆིང་། །ཞེན་པ་འདི་དུག་གི་རོ་ལྟར་སྤོངས། །ཞེས་སོ། །མ་ཤར་མ་ཤར་གཉིས་ནི། མ་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་གཏད་མེད་དེ། ཏཻ་ལོ་པས། སེམས་ལ་གཏད་སོ་མེད་ན་ཕྱག་ཆེན་ཡིན། །འདི་ལ་གོམས་ཤིང་འདྲིས་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །ཅེས་སོ། །ཤར་ཤར་ཞེས་པ་གཉིས་ནི། འགྱུར་མེད་ཡོངས་གྲུབ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ། ཤར་མ་ཞེན་ཞེས་པ་ནི། ཆོས་རྗེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོས། ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་མ་རེག་རྟོག་པའི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་
དབུ་མ་ཆེན་པོ། ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། འབྲས་བུ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཆེན་པོ་གསུམ་གྱིས་ཀྱང་མ་རེག་པ་དེ་ནི་རྟོགས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེའོ། །ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་མོ༔ ཞེས་པ་གཉིས་ནི། སྒོམ་རབ་ལ་རྣམ་རྟོག་སྒོམ་དུ་ཤར་བ་རྣམ་རྟོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གསུངས་པ་དེའོ། །སྟོང་སྟོང་གཉིས་ནི། ཐག་ཁྲའི་སྦྲུལ་ལྟར་མེད་སྣང་གློ་བུར་བ། མི་སྟོང་མི་སྟོང་རྣམ་པར་སྟོང་ནི། མ་ཡིན་དགག་བླ་མེད་ཆོས་ཀྱི་གནས་ལུགས་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། གློ་བུར་དག་གི་ཁམས་སྟོང་གི །བླ་མེད་ཆོས་ཀྱིས་སྟོང་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །མ་འགགས་མ་འགགས་ནི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས། འགག་འགག་ནི་གཉིས་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་སྣང་། འགག་པ་མེད་ནི་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཆོས་རྣམས། ཡེ་སྟོང་ཡེ་སྟོང་རྣམ་སྟོང་རྣམ་པར་སྟོང་ནི། ཡེ་གདོད་མ་ནས་དངོས་པོར་གྲུབ་མ་མྱོང་བ་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བོ། །སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཕྱོགས་མེད་ཀུན་ཤར་འདི་ནི། ཆོས་ཉིད་རིས་མེད་སྲིད་ཞི་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཟུར་མང་
གླིང་གི་དགེ་སློང་ཀརྨ་ཚེ་བརྟན་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། མཁན་པོ་འབར་བ་ཆེན་པོས་བཀའ་བཀྱོན་དང་བཅས་ཏེ་བྲིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་འགྲོ་རྣམས་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །བི་ཛ་ཡནྟུ།། །།
སེམས་སྡེའི་ཉམས་ལེན་ཨ་དོན་རབ་གསལ།

【汉语翻译】
显现什么都不要执着之一二是：对外所执的境，对内执着的心这二者，无论显现善或恶的分别念，都不要生起执着，这是它的意思。心不被显现束缚，而是被执着束缚。舍弃这个执着，如毒药之味。如此说。未显现未显现之二是：未错乱的觉性，无所依恃。谛洛巴说：心若无所依，即是大手印。对此若串习纯熟，即可得菩提。如此说。显现显现之二是指：不变化的圆成，不颠倒的智慧各自以自证智为行境。显现不执着是指：法王世间三怙主说：三大所未触及，乃是胜妙之觉。如是所说。基
本净原始中观。道大手印。果圆满大圆满。这三大也未触及的，即是觉悟之殊胜。如是说。显现解脱同时，显现解脱同时啊！这二是指：对于殊胜的禅修，分别念显现为禅修，分别念的自性即是法身。空空之二是：如麻绳之蛇，无而显现，是虚假的。非空非空，极为空性是：非遮遣，无上之法的究竟实相。如《宝性论》所说：虚假之客尘，是空性的。非空是无上的法性。如是说。不灭不灭是身和智慧。灭灭是二取之错觉。不灭是自生任运之诸法。本空本空，极空极为空性是：本来从未实有存在过，无基无根，遍及轮涅。上下中间无有方所，一切显现，这是：法性无偏，遍及轮涅之智慧。这是扎西祖尔芒（地名）
寺的格隆（比丘）噶玛策坚劝请，堪布欧巴钦布以教诫而写，书写者是劝请者自己，愿一切众生战胜四魔之战，获得如金刚般的等持。愿吉祥！
心部修法：阿义光明。

【英语翻译】
The two 'Whatever arises, don't cling' mean: Regarding the object grasped externally and the mind that grasps internally, whatever good or bad thoughts arise, don't become attached to them. This is the meaning. The mind is not bound by appearances, but by attachment. Abandon this attachment like the taste of poison. So it is said.
The two 'Not arisen, not arisen' refer to: Unmistaken awareness, without reliance. Tilopa said: If the mind has no support, it is Mahamudra. If you become familiar and accustomed to this, you will attain enlightenment. So it is said.
The two 'Arisen, arisen' refer to: The unchanging, perfectly complete, non-inverted wisdom that is the object of experience of individual self-awareness. 'Arisen, don't cling' refers to: As the Lord of Dharma, Protector of the Three Worlds, said: 'The supreme realization is untouched by the three great ones.' As it is said: The ground,
Great Madhyamaka. The path, Mahamudra. The fruit, Great Perfection. That which is untouched even by the three great ones is the supreme realization. So it is said.
The two 'Arisen liberation simultaneously, arisen liberation simultaneously!' mean: For excellent meditation, conceptual thoughts arise as meditation, the essence of conceptual thought is said to be Dharmakaya.
The two 'Empty, empty' are: Like a snake in a rope, appearing but non-existent, adventitious. 'Not empty, not empty, completely empty' is: Non-affirming negation, the ultimate reality of the unsurpassed Dharma. As it is said in the Uttaratantra: 'The realm is empty of adventitious stains, but not empty of unsurpassed Dharma.' So it is said.
'Unceasing, unceasing' are body and wisdom. 'Cessation, cessation' is the illusion of dualistic grasping. 'Without cessation' are self-arisen, spontaneously present phenomena. 'Primordially empty, primordially empty, completely empty, utterly empty' means: From the very beginning, never having existed as a real entity, without basis, without root, all-pervasive in samsara and nirvana. 'Above, below, between, without boundaries, all-arising' is: The wisdom of Dharmata, impartial, all-pervasive in samsara and nirvana. This was written at the urging of the monk Karma Tseten of Trashi Zurmang (place name)
Ling, with admonishments by Khenpo Obar Chenpo, and the scribe was the one who requested it. May all beings conquer the battle of the four maras and attain mastery of vajra-like samadhi. May there be victory!
The practice of the Mind Class: A Clear Meaning.

============================================================

